Языковая интерференция у старообрядцев Румынии (по материалам этнолингвистических экспедиций в Добруджу) // СТАРООБРЯДЧЕСТВО: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ, МЕСТНЫЕ ТРАДИЦИИ, РУССКИЕ И ЗАРУБЕЖНЫЕ СВЯЗИ: Материалы VI Международной научно-практической конференции (07.08.2015 – 08.08.2015, Улан-Удэ). Научный редактор: А. П. Майоров, д-р филол. наук, Ответственный редактор: С. В. Васильева, д-р ист. наук, - Улан-Удэ: Издательство Бурятского государственного университета, 2021. - С. 240-247.
Языковая интерференция у старообрядцев Румынии (по материалам этнолингвистических экспедиций в Добруджу)
Language interference among the believers of Romania (from the data of ethnolinguistic expeditions in Dobrudja)
Статья построена на материалах, которые были собраны в ходе этнолингвистических экспедиций в румынскую часть Добруджи в 2006–2013 гг. При сборе сведений по традиционной народной духовной культуре использовались этнолингвистические вопросники для сбора терминологической лексики и соответствующих контекстов ее функционирования. В ходе работы велись наблюдения за языком старообрядцев Румынии. Была обнаружена значительная степень языковой интерференции, несмотря на то, что беседы велись на темы традиционной народной духовной культуры (включая семейную и календарную обрядность, народную мифологию). В статье представлены наиболее частые случаи языковой интерференции, лексические заимствования из румынского языка в области терминологической лексики народной духовной культуры, а также некоторые «чужие» (румынские) элементы в самих календарных и семейных обрядах.
The article is based on the materials collected during ethnolinguistic expeditions in the Romanian part of Dobrogea in 2006-2013. In collecting information on traditional folk culture the author used ethnolinguistic questionnaires for the collection of terminology and the respective contexts of its functioning. The work was carried out observing the language of the old believers in Romania. We have found a significant degree of linguistic interference, despite the fact that the discussions were held upon the themes of traditional folk spiritual culture (including family and calendar rituals, folk mythology). The article presents the most frequent cases of linguistic interference, lexical borrowings from Romanian in the field of terminology of folk culture, as well as some «strange» (Romanian) entries in the calendar and family rites.
the Old Believers of Romania, Dobrogea, ethnolinguistics, terminological lexicon, Slavic island area, bilingualism, language interference, folk tradition.
1. Плотникова А. А. Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала. – М., 2009 (переизд. 1996 г.).
2. Толстой Н. И., Толстая С. М. Славянская этнолингвистика // Вопросы теории. – М., 2013.
3. Касаткин Л. Л. Исследование говоров русских старообрядцев в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН // Общеславянский лингвистический атлас: материалы исследования. 2003–2005. – М., 2006. – С. 273–298.
4. Плотникова А. А. Наша папаруда старше вашего молебена (к вопросу русско-румынских контактов в языке и фольклорной традиции) // Русские старообрядцы: язык, культура, история. – М., 2008. – С. 149–161.
5. Плотникова А. А. Свадьба в русско-румынском селе Махмудия // Живая старина. 2014. № 2. С. 6–9.
6. Muşlea I., Bârlea O. Tipologia folclorului. Bucureşti, 1970.
7. Pop M. Obiceiuri tradiţionale româneşte. Bucureşti, 1976.