Научные труды

Клюканов И. Э.
НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ ОБ ЭКОЛОГИЧНОСТИ КОММУНИКАЦИИ // ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД: Материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (30.09.2020 – 01.10.2020, Улан-Удэ). Научный редактор: П. П. Дашинимаева, доктор филологических наук, профессор, - Улан-Удэ: Издательство Бурятский государственный университет, 2020. - С. 6-10.
НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ ОБ ЭКОЛОГИЧНОСТИ КОММУНИКАЦИИ
SEVERAL REMARKS ON COMMUNICATION ECOLOGY
В статье делается несколько замечаний по проблематике, ко- торая объединяет вопросы экологии, коммуникации и перевода. Рассмат- риваются различные определения экологии, которые проявляются в ее терминологических обозначениях. Отмечается, что суть экологии понима- ется точнее, если она определяется как наука о взаимодействиях организ- мов между собой и с их средой обитания, особенно учитывая этимологию слова. Указывается, что, если рассматривать коммуникацию с системных позиций, то экологичность следует считать ее неотъемлемой характери- стикой. В этом смысле наши усилия должны быть направлены на создание благоприятной языковой экологии. Еще один момент, который затрагива- ется в статье, это вопрос об уровнях в коммуникативной системе и ее гра- ницах. Отмечается, что уровни в любой коммуникативной системе носят условный характер и что ее границы не являются раз и навсегда заданны- ми, а определяются динамикой взаимодействий. Внимание обращается также на особую роль перевода, в том числе межсемиотического перевода.
In the article, several remarks on the problematic of ecology, communication and translation are made. Various definitions of ecology, manifest in its terminological designations, are considered. It is noted that the essence of ecology is understood more accurately if it is defined as the science of the interactions of organisms with one another and with their environment, especially considering the etymology of the word. It is emphasized that if we consider communication from the systems point of view, then all communication is inherently ecological. In this sense, our efforts should be aimed at creating a favorable language ecology. Another point touched upon in the article is the issue of levels in the communication system and its boundaries. It is noted that the levels of any communicative system are arbitrary and that its boundaries are not fixed, but determined by the dynamics of interactions. Attention is also drawn to the special role of translation, including intersemiotic translation.
экология, коммуникация, перевод, язык, витальность.
ecology, communication, translation, language, vitality.
Гройс, Б. Утопия и обмен. М.: Знак, 1993. 374 с.

Хайдеггер, М. Время и бытие. М.: Республика, 1993. 447 с.

Beebee, Th., Childress, D. & Weidman, S. Translation ecologies: A beginner’s guide. Interdisciplinary Studies of Literature. 2017. Vol. 1, No. 4. Рp. 1–14.

Cronin, M. The moveable feast, translation, ecology and food. The Translator: Studies in intercultural communication. 2015. Vol. 21, No. 3. Рp. 244–256.

Hu, H.G. (Ed.). Eco-Translatology. Towards an eco-paradigm of translation Studies. Springer, 2020. 336 p.
Статья