ИГРОВАЯ ТЕОРИЯ В ПЕРЕВОДЕ ИНФОГРАФИКИ КАК РЕКЛАМНОГО СООБЩЕНИЯ // ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД: Материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (30.09.2020 – 01.10.2020, Улан-Удэ). Научный редактор: П. П. Дашинимаева, доктор филологических наук, профессор, - Улан-Удэ: Издательство Бурятский государственный университет, 2020. - С. 49-57.
ИГРОВАЯ ТЕОРИЯ В ПЕРЕВОДЕ ИНФОГРАФИКИ КАК РЕКЛАМНОГО СООБЩЕНИЯ
GAME THEORY IN THE TRANSLATION OF INFOGRAPHICS AS ADVERTISING MESSAGES
В данной статье рассматривается применение игровой теории при переводе информационной графики как коммуникативного сообще- ния, учитывая особенности работы над переводом рекламного жанра. Ав- торы определяют инфографику как жанр со своими особыми целями и предметом. Определены ее коммуникативные функции, а также возможно- сти систематизировать и структурировать информацию. Рассмотрена воз- можность применения игровой теория при принятии переводческого ре- шения в рамках рекламного жанра. Авторы при этом отводят важную роль не только структурно-языковым различиям, но и графическому компоненту.
The article deals with game theory in the translation of information graphics as a communication message, taking into account the peculiarities of working on the translation of the advertisement. The article considers infographics as a special genre with its own specific subject and goals. The communicative functions of infographics are defined as well as the possibilities of infographics to systematize and structure information. The article considers the possibility of using game theory in making translation decisions within the advertising genre. The author assigns an important role not only to structural and language differences but also to the graphic component.
инфографика; адаптация инфографики; теория игр; игровая теория перевода; аспекты перевода; приемы перевода.
infographics; adaptation of infographics; game theory; game theory of translation; aspects of translation; translation techniques.
Голубятников И. В. Визуализация в дизайне // Дизайн. Теория и практика. 2012. № 10. С. 61–66 .
Дягилева М. А. Рабочая программа учебной дисциплины "Ис- тория дизайна" [Электронный ресурс]. URL: http://www.a- pet.ru/wpcontent/uploads.html (дата обращения: 10.02.2020).
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учеб. посо- бие. М.: ЭТС, 2001. 450 с.
Куницына Е. Ю. Шекспир — Игра — Перевод / под ред. Г. Д Воскобойника. Иркутск: Глазговская типография, 2009. 348 с.
Лаптев В. В. Инфографика: основные понятия и определения // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государ- ственного политехнического университета. Общество. Коммуника- ция. Образование. 2013. № 184. 187 с.
Лисовская А. В. Творческая и графическая адаптация инфо- графики при переводе [Электронный ресурс] // Научное сообщество студентов: междисциплинарные исследования: сб. ст. XXXIV меж- дунар. студ. науч.-практ. конф. № 23(34). URL: https://sibac.info/ archive/meghdis/23(34).pdf (дата обращения: 13.02.2020)
Родионов И. Б. Теория систем и системный анализ [Элек- тронный ресурс]. URL: http://victor-safronov.ru/systems- analysis/lectures/rodionov/10.html (дата обращения: 03.02.2020).
Смирнова Е. А. Инфографика в системе журналистских жан- ров // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 8. Литературоведение. Журналистика. 2012. № 11. C. 92–95.
Юзык Л. А. Особенности адаптации международной рекламной коммуникации в современных условиях // Экономика, предпринимательство и право. 2012. № 3. C. 43–49.
Ross D. Advertising Law in the United States and European Union // Petty Journal of Public Policy & Marketing. Vol. 16, No. 1. Inter- national Issues in Law and Public Policy (Spring, 1997), P. 2–13.
Tufte, E. Visual Explanations. Graphics Press. 1997. 301 p.