Научные труды

Алексеева И. С.
ИНТЕРАКТИВНЫЕ МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВОД ВНУТРИ РОССИИ // ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД: Материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (30.09.2020 – 01.10.2020, Улан-Удэ). Научный редактор: П. П. Дашинимаева, доктор филологических наук, профессор, - Улан-Удэ: Издательство Бурятский государственный университет, 2020. - С. 114-127.
ИНТЕРАКТИВНЫЕ МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВОД ВНУТРИ РОССИИ
INTERACTIVE MODELS OF COMMUNICATION THROUGH TRANSLATION IN RUSSIA
Стратегический центр развития переводческого образования в России разработал и провел ряд мероприятий, понимая свою задачу как троякую: помочь укреплению позиций языков и культур РФ на местах; содействовать популярности языков РФ в российском обществе и преодо- леть их маргинализацию; поддержать в России внутреннюю коммуника- цию через перевод, для чего мы продвигаем в российском обществе идею внутригосударственного перевода (то есть с одного государственного язы- ка субъекта РФ на русский). В качестве инструмента выполнения этих за- дач центр создал и апробировал две модели: интерактивную модель под- держки языков РФ через перевод на русский язык в вариантах А и Б под названием «Корни крепят крону»; интерактивную модель иноязычного описания культур РФ также в вариантах А (внутренняя) и Б (внешняя) под названием «Интерлингвокультурологическая модель». Также проводятся многоязычные фестивали; открыт Всероссийский портал образовательных ресурсов по языкам народов России и мира.
The Strategic Centre for Translation Education in Russia developed and conducted a series of events with a view to pursue its three-fold purpose: to help strengthen the position of local languages and cultures in Russia’s regions; to popularize Russia’s indigenous languages and overcome their marginalization; to promote internal communication through translation in Russia which can be achieved through intra-state translation (from any official language in Russia’s regions into Russian). The Strategic Centre worked out two models as tools to complete the mission: the interactive support model for Russia’s languages via translation into Russian in modifications A and B, known as “The Roots Strengthen the Crown” model. There is also an interactive model of describing a local culture by means of another language (known as Interlinguaculturology), which similarly exists in modifications A (internal) and B (external). In addition, multilingual festivals are organized, and the All-Russian portal of educational resources for Russia’s and world languages is available.
интерактивная модель, русский язык, языки РФ, внутригосударственный перевод, художественный перевод, Российская академия образования.
interactive model; Russian language; Russia’s indigenous languages; intra-state translation; literary translation; Russian Academy of Education.
Албегова Д. У. Контекстный подход в системе высшего про- фессионального образования [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 5. URL: http://science- education.ru/ru/article/view?id=22213 (дата обращения: 20.09.2020).

Кабакчи В. В. Англоязычное описание русской культуры: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2009. 224 с.

Михайлова Н. С. Основы самообразовательной деятельности: учеб. пособие / под ред. Т. А. Бабкина. Гродно: Изд-во ГрГУ, 2011. 230 с.

Рингланд, Джил. Сценарное планирование для разработки стратегии / пер. с англ. О. Л. Пелявского. 2-е изд. М.: Диалектика, 2008. 559 с.

Лингвистические теории в интерпретации переводческих стра- тегий: комплексный анализ переводческого процесса / О. А. Cулейма- нова [и др.]. М.: ЛЕНАНД, 2015. 262 с.
Статья