Россия, 125212, г. Москва, Головинское ш., д. 8, корп. 2а
Закрыть
К ВОПРОСУ ОБ АКТУАЛЬНОСТИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРЕВОДОВ НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ // Преподавание родных языков в современных условиях: эффективные методики и технологии: Материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием (17.12.2020 – 18.12.2020, Улан-Удэ). Научный редактор: Аюшеева Л. В., Ответственный редактор: Цырендоржиева Б. Д. , - Улан-Удэ: Издательство Бурятский государственный университет, 2021. - С. 15-19.
К ВОПРОСУ ОБ АКТУАЛЬНОСТИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРЕВОДОВ НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ
ON LITERARY TRANSLATION INTO THE LANGUAGES OF THE PEOPLES OF RUSSIA AND ITS RELEVANCE
В статье рассматривается вопрос актуальности перевода литературных произведений на языки народов России. Внесенные изменения в законодательство об образовании предусматривают изучение обучающимися родного языка и родной ли- тературы. В настоящее время общеобразовательные организации по-разному решают проблему малого количества или полного отсутствия произведений художественной литературы, созданной на родных языках. В связи с этим насущным является осу- ществление переводов на национальные языки произведений национальных авторов, которые писали на русском языке, а также произведений русской или иной нацио- нальной литературы.
The article presents the issue of the relevance of translating literary works into the languages of the peoples of Russia. Legislative amendments on education provide studying the native language and native literature. Now educational institutions solve the problem of a small number or complete absence of fiction works written in national languages in differ- ent ways. In this connection, it is relevant to translate the works of national authors in Rus- sian into national languages, as well as the works of Russian or other national literature.
родной язык; родная литература; перевод; культура народов России; межкультурная коммуникация; лингвоэкология; национальная политика.
native language; mother tongue; native literature; translation; culture of the peo- ples of Russia; intercultural communication; linguo ecology; national policy.
Васильева А. А. Перевод на языки народов Российской Федерации и образователь- ное пространство // Перевод в поликультурном языковом пространстве Российской Фе- дерации: потенциал и перспективы: сборник тезисов по материалам Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Якутск, 12–13 апреля 2019 г.). Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. С. 33–36.
Гавриленко Н. Н. Особенности обучения переводу студентов с естественным дву- язычием // Перевод в поликультурном языковом пространстве Российской Федерации: потенциал и перспективы: сборник тезисов по материалам Всероссийской научно- практической конференции с международным участием (г. Якутск, 12–13 апреля 2019 г.). Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. С. 11–17.
Каторова А. М. Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития // Oriental studies. 2019. № 3(43). С. 552–560.
Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие. Москва: ФЛИНТА, 2016. 182 с.
Язык как культурный код нации. Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2014. 264 с.