ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКОЛОГИЯ АРКТИЧЕСКОГО И СУБАРКТИЧЕСКОГО РЕГИОНОВ РОССИИ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА // ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД: Материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (30.09.2020 – 01.10.2020, Улан-Удэ). Научный редактор: П. П. Дашинимаева, доктор филологических наук, профессор, - Улан-Удэ: Издательство Бурятский государственный университет, 2020. - С. 143-148.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКОЛОГИЯ АРКТИЧЕСКОГО И СУБАРКТИЧЕСКОГО РЕГИОНОВ РОССИИ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА
LINGUISTIC ECOLOGY OF ARCTIC AND SUBARCTIC REGIONS OF RUSSIA: PROBLEMS OF TRANSLATION AND INTERCULTURAL DIALOGUE
В данной статье отражено внимание к традиционным пластам культурного наследия народов арктического и субарктического регионов России. Рассматривается понятие «лингвистической экологии» как комплексного решения языковых, переводческих и культурологических задач для сохранения культурного наследия. В статье выявляются проблемы, связанные с лингвистической экологией культурного наследия народов Севера в ходе межэтнического диалога; решаются конкретные языковые и культурные вызовы, возникающие при сохранении сложных, уникальных явлений культурного наследия традиционных сообществ Севера в условиях глобализации. Проблемы перевода инструмента межкультурного диалога рассматриваются на материале якутских героических эпосов олонхо «Элэс Боотур» П.В. Оготоева и «Дьулуруйар Ньургун Боотур» П. А. Ойунского. Автор статьи предлагает разнообразные стратегии по определению культурных лакун и подсказывает пути для их заполнения.
This article reflects attention to the traditional layers of the cultural heritage of the peoples of the Arctic and Subarctic regions of Russia. The concept of "linguistic ecology" is considered as a complex solution of linguistic, translation and cultural problems for the preservation of cultural heritage. The article reveals the problems associated with the linguistic ecology in the course of interethnic dialogue; resolving specific linguistic and cultural challenges arising from the preservation of unique cultural phenomena of the traditional communities of the North in the context of globalization. The problems of translating as the instrument of intercultural dialogue are considered on the basis of the Yakut heroic epics olonkho "Eles Bootur" by Pyotr V. Ogotoev and "Nurgun Botur the Swift" by Platon A. Oyunsky. The author of the article offers a variety of strategies for identifying cultural gaps and suggests ways to fill them.
cultural heritage, North, Arctic, linguistic ecology, epic, olonkho, translation.
Каргин А. С., Костина А. В. Сохранение нематериального культурного наследия народов РФ как приоритет культурной поли- тики России в XXI веке // Культурная политика. Знание, понимание, умение. 2008. № 3. С. 59.
Бернштейн И. М. Английские имена в русских переводах. М.: Иностр. лит-ра, 1998. С. 247–250.
Невелева С. Л. Вопросы поэтики древнеиндийского эпоса. М.: Наука, 1979. 135 с.
Оготоев П. В. Элэс Боотур: Олонхо. Дьокуускай, 2002. 228 с.
Оготоев П. В. Элэс Боотур: Олонхо. Якутский героический эпос олонхо / пер. на рус. яз. М. Алексеевой. Якутск, 2002. 196 с.
Ogotoev P. Eles Bootur: Yakut heroic epos-olonkho // Translated by A. Scryabina. Yakutsk, 2002. 128 p.
Ойуунускай П. А. Дьулуруйар Ньургун Боотур: Олоҥхо / Саха респ. наукаларын акад. гуманит. чинчийии ин-тута. Дьокуускай: Сахаполиграфиздат, 2003. С. 127.
Oyunsky, Platon. Nurgun Botur the Swift // English translation under the supervision of Alina Nakhodkina. Folkestone, Renaissance Books Publishing House, 2014. 447 p.